De l’inconvénient d’être russe

Diana Filippova

199 p.

Albin Michel

Note : 5 sur 5.

Il ne suffit pas d’avoir cessé d’être russe pour rompre avec ses réflexes.

L’un de mes derniers achats en librairie, c’est ce titre Diana Filippova paru chez Albin Michel : elle est déjà l’autrice de plusieurs essais et d’un premier roman. C’est un essai pour lequel elle revient sur la difficulté à être russe aujourd’hui en tant que femme issue d’un pays qui a déclaré une guerre à son voisin. Cet essai, tout à fait accessible, peut se mettre en parallèle avec le roman graphique lu il y a peu de temps À quoi pensent les Russes ?  Diana Filippova est née en 1986 à Moscou et elle a quitté son pays d’origine depuis longtemps, elle parle comme elle écrit le français, parfaitement, il n’empêche que l’éducation soviétique et russe reste définitivement ancrée en elle. Elle est très active dans la vie politique nationale et parisienne de la gauche, aux côtés de Raphaël Glucksmann et Anne Hidalgo.

Diana Filippova est arrivée en France en 1993, soit à l’âge de six ans, trois ans après que l’union soviétique a disparu, les souvenirs ont commencé à prendre un peu de poussière avec le temps, mais ils sont bien là, la langue est bien enracinée, l’éducation aussi. L’auteure nous explique sa relation avec son pays d’origine, et explique son pays d’origine, surtout la façon dont elle vit cette double nationalité officieuse, officiellement française, devenue un poids avec l’envahissement de la Russie dans son pays voisin. Qui de mieux placée qu’elle pour démonter les mensonges dont sont assommés chaque jour qui passe les Russes par le gouvernement. D’entrée de jeu, elle appuie fort en s’attaquant à Pouchkine, la figure tutélaire de la littérature russe, dont elle rappelle ironiquement le métissage n’en déplaise aux idées du Président et de sa cohorte de sous-fifres. Plus loin, on pourra apprécier le tacle bien senti à Zakhar Prilépine, le littérateur pro poutine, dont on ne voit plus guère les titres sur les étals des librairies. 

De tous ces réajustements qu’elle effectue entre réalité et tous les présupposés de ce qu’est la Russie et le citoyen russe, ce premier réajustement, où en tant qu’exilée, elle explique le métissage helléno-russe qui est le sien, le métissage des habitants de la fédération de Russie et de ses républiques, marque le début de son retour sur son passé. De sa russéité, elle l’évoque comme son héritage, et la mémoire familiale, son profil inné face à la vie qu’elle s’est construite en France, tout son acquis. Une identité bicéphale qu’elle a gérée jusqu’ici en laissant de côté tout ce qui constitue son identité russe, mais qui lui est revenu en pleine figure lors de la déclaration de guerre de la Russie à l’Ukraine. C’est l’occasion pour elle de rappeler ce qu’elle partage d’autres, hormis le dépit de partager la même nationalité que leur dictateur de président.

Les livres changent la vie. Les livres sauvent. Voilà le catéchisme que ma mère me passa sous le manteau.

C’est une mine d’information que l’on lit ici, ce qui tourne autour plus ou moins lointain de la discrimination, l’un des arcs de la politique autoritaire de Poutine, ukrainiens et homosexuels, est une tradition ancienne, qui déjà en URSS se nommaient les handicapés du groupe 5, soient les personnes d’origine étrangères. L’un des buts de l’autrice consiste aussi à tenter de faire comprendre le pays qui fut le sien, la façon dont le peuple russe a été malmené et continue d’être manipulé par un Vladimir Poutine démagogue, belliqueux, nationaliste et impérialiste. Son récit est d’une clarté et d’une richesse incroyables et a le mérite de déblayer la vision française que l’on peut avoir aujourd’hui du pays, de ses habitants. Ce récit d’anamnèse et de synthèse fait énormément appel aux références littéraires russes connues : Pouchkine, j’en ai parlé plus haut, mais aussi Dostoïevski, auquel Poutine a emprunté le titre de l’un de ses romans pour manipuler les foules Humiliés et Offensés, quoi en effet de plus fédérateur que l’un des auteurs les plus lus ? Elle explique en effet, qu’en Russie la littérature est politique, elle rappelle que Pouchkine était décembriste, et Ossip Mandelstam, Marina Tsvataieva, son admiration pour la faculté de Vladimir Nabokov à s’être réinventé en anglais, la vision de la capitale russe issue de Le maître et Marguerite de Boulgakov. 

La Russie n’a depuis jamais cessé de prendre le chemin inverse à celui que montre Lev Mychkine. À l’exact opposé de l’enfant qui sait déjà tout, à qui l’on doit s’adresser comme on s’adresse à un adulte, se situe l’adulte relégué à jamais à l’état de mineur. Armé jusqu’aux dents de vrais flingues, conforté dans son bon droit, épris de son pouvoir infini sur les corps des autres, il tire des missiles sur une foule d’enfants – de vrais enfants.

Incidemment, je viens d’apprendre l’existence du groupe de rock russe DDT avec le roman graphique de Nicolas Wild, Diana Filippova évoque de son côté l’une des chansons du groupe sortie en 1991 et qui parle de la Russie en des termes pas vraiment glorieux pour le pays, mais franc de collier. Trente ans après le groupe et son chanteur ont encore moins changé leur discours, lequel s’est radicalisé parallèlement avec la politique menée par les gouvernants. Avec toutes les analyses auxquelles on a eu droit sur la Russie, son histoire, son dirigeant et ses décisions, sa politique, avec des experts en tout genre, le mieux c’est encore de lire l’analyse de Diana Filippova. Une exégèse qui se fonde sur son histoire personnelle, de son enfance là-bas à son exil en France, sa longue et difficile intégration, et la double culture qui est la sienne, qui lui permet d’appréhender la Russie à la fois de son point de vue de Russe exilée, et de Française aux origines russes : ce recul et cette proximité, un double éclairage, qui lui permet d’avoir une vision plus concrète et personnelle que les experts en géopolitique des plateaux de bfm et consorts. Pour poursuivre cette lecture, il faut lire le roman graphique de Nicolas Wild, À quoi pensent les Russes, qui complète parfaitement cette lecture. Mais aussi la toute nouvelle revue trimestrielle Kometa, qui évoque l’Ukraine, et la Russie à travers la littérature, la photographie. 

Le récit de Diana Filippova est un vrai roman russe : elle précise à mi-récit que les plus grands des romans de son pays de naissance ont été écrit à l’étranger, son livre est un petit bijou. J’aurais aimé en lire bien plus, notamment sur la vie de ses parents, mais j’imagine que cela peut être délicat pour elle d’aller fouiller dans un passé qu’ils ont laissé derrière eux et qu’ils n’ont pas forcément envie d’évoquer. C’est un livre essentiel pour comprendre la Russie et la difficulté de porter ses origines, encore plus en ces années où son président l’a engagée dans une voix sans de réelles perspectives et issues positive pour lui, et ses citoyens.

D’autres publications d’Albin Michel

India Morgan Phelps, dite Imp, veut écrire une histoire de fantômes, avec une sirène et un loup. Involontaire disciple de Jean Cocteau, elle a compris instinctivement, très jeune, que « Le poète est un mensonge qui dit toujours la vérité. »
Cette jeune femme remarquable, mais mise à l’épreuve par la vie – sa grand-mère maternelle s’est suicidée, sa mère s’est suicidée – écrit un récit à nul autre pareil, qui oscille entre le journal intime et l’histoire de fantômes. Peu à peu s’élabore un véritable labyrinthe littéraire, dans lequel on rencontrera une sirène, une louve sans défense et enfin, Eva… Une femme qui évoque le modèle d’un tableau datant de 1898 et fascine Imp depuis son enfance.

Mais qui était Eva ? Quelle a été sa vie ?

Ce troisième volume du Journal de Sándor Márai vient conclure une œuvre à part entière : faite d’observations, de réflexions, de sensations saisies sur le vif, elle atteste du talent de diariste du grand écrivain hongrois autant que de la valeur littéraire du témoignage historique qu’il nous est donné de lire.

Après l’exil à Naples et New York, Márai promène son regard lucide et caustique sur l’Europe et les États-Unis. Du printemps de Prague à l’enterrement de De Gaulle, de 1984, l’année orwellienne, aux premiers frémissements d’un bloc de l’Est à bout de souffle, des analyses politiques et littéraires pénétrantes se mêlent aux souvenirs de son pays natal et aux « choses vues ». L’écrivain, qui se dévoile de plus en plus dans sa fragilité, poursuit son exil dans un isolement déchirant jusqu’à sa fin, à San Diego, où il se donnera la mort, quelques mois avant la chute du Mur

Laisser un commentaire

Créez un site Web ou un blog gratuitement sur WordPress.com.

Retour en haut ↑